Elogio da tradução Marcia Tiburi

Tradução é aquilo que faz migrar, de um espaço a outro, um modo de designar o mundo, uma maneira de se relacionar com ele, um jeito de pensar

Vinte anos depois, poeta publica tradução de ‘tweets’ do Império Romano Helô D'Angelo

Com micropoemas obscenos e políticos de Marco Valério Marcial datados do século 1, ‘Epigramas’ revela que ainda rimos das mesmas coisas

Tradução inédita de única peça de teatro de Kafka é publicada em coletânea Helô D'Angelo

De 1917, ‘O guarda da cripta’ chega aos leitores brasileiros na compilação ‘Blumfeld, um solteirão de mais idade e outras histórias’

A Era da Ansiedade

A Era da Ansiedade de W. H. Auden Enquanto esperava ser servido, QUANT se olhou novamente no espelho do bar, num relance, e pensou: O ingênuo George chegou ao fim da jornada Trucidado por um tira dentro de um mictório, Dan caiu morto em sua mesa de jantar de repente, A senhora O’Malley e a … Continue lendo “A Era da Ansiedade”

Professor da UFMG traduz textos mesopotâmicos direto do acádio para o português Paulo Henrique Pompermaier

Depois de trazudir a ‘Epopeia de Gilgamesh’, Jacyntho Lins Brandão prepara uma edição comentada do poema A descida de Ishtar ao mundo dos mortos

Texto inaugural do romantismo alemão ganha 1ª tradução para o português Paulo Henrique Pompermaier

São 4.700 fragmentos do crítico e filósofo Friedich Schlegel que se tornam acessíveis ao público brasileiro após três anos de tradução

Da intraduzibilidade como política Cláudio Oliveira (arquivo)

A exposição “Após Babel, Traduzir”, com curadoria da filósofa Barbara Cassin, busca demonstrar, em imagens e objetos, toda a reflexão desenvolvida por Barbara Cassin, ao longo dos últimos anos, sobre a prática da tradução

A primeira mulher a traduzir ‘Odisseia’ para o inglês em 400 anos Da Redação

Emily Wilson, 46, é professora de Letras Clássicas na Universidade da Pensilvânia; para NY Times, tradução dá voz radicalmente contemporânea a épico de Homero

O baldio Augusto Roa Bastos

Leia tradução inédita de Adalberto Müller de conto do escritor paraguaio Augusto Roa Bastos (1917-2005), originalmente publicado em 1996

Leia o conto ‘Último solo’, de Cortázar, inédito em português Tradução de Cassiano Viana

Amante do jazz, Cortázar deixou este conto inacabado sobre Bix Beiderbecke, um dos grandes jazzistas dos anos 1920. Foi publicado em 2003 na Espanha

Novembro

TV Cult