Texto inaugural do romantismo alemão ganha 1ª tradução para o português Paulo Henrique Pompermaier

São 4.700 fragmentos do crítico e filósofo Friedich Schlegel que se tornam acessíveis ao público brasileiro após três anos de tradução

Da intraduzibilidade como política Cláudio Oliveira

A exposição “Após Babel, Traduzir”, com curadoria de Barbara Cassin, busca demonstrar a reflexão da filósofa sobre a prática da tradução

A primeira mulher a traduzir ‘Odisseia’ para o inglês em 400 anos Da Redação

Emily Wilson, 46, é professora de Letras Clássicas na Universidade da Pensilvânia; para NY Times, tradução dá voz radicalmente contemporânea a épico de Homero

O baldio Augusto Roa Bastos

Leia tradução inédita de Adalberto Müller de conto do escritor paraguaio Augusto Roa Bastos (1917-2005), originalmente publicado em 1996

Leia o conto ‘Último solo’, de Cortázar, inédito em português Tradução de Cassiano Viana

Amante do jazz, Cortázar deixou este conto inacabado sobre Bix Beiderbecke, um dos grandes jazzistas dos anos 1920. Foi publicado em 2003 na Espanha

O romance dos massacres Pier Paolo Pasolini

Tradução de “O romance dos massacres”, de Pier Paolo Pasolini, por Maurício Santana Dias

Melhoramento do mundo Pier Paolo Pasolini

Tradução do texto “Melhoramento do mundo”, de Pier Paolo Pasolini, por Davi Pessoa.

A borboleta e o sino Yosa Buson

Sete poemas de Yosa Buson, o mais conceitual dos mestres de haiku, traduzido por Sérgio Medeiros.

cummings por campos

Um dos principais nomes da poesia norte-americana do século 20, e. e. cummings é traduzido por Augusto de Campos

"O Nome da Rosa" 32 anos depois

Em entrevista à rádio France Culture, o escritor italiano Umberto Eco fala sobre a reedição do romance

TV Cult