Um rosto no qual me reconheça: Leonardo Fróes faz 80 anos Tarso de Melo
O poeta Leonardo Fróes completa 80 anos vendo sua obra ocupar o centro das atenções entre leitores de poesia e poetas das novas gerações
Wilson Alves-Bezerra: o múltiplo
A invenção, a crítica e a tradução compõem a partitura do lugar que o poeta orquestra no mundo
Arcas de Babel: Rubens Chinali traduz Giuseppe Ungaretti Curadoria Patrícia Lavelle
O poeta e tradutor apresenta uma sequência de poemas de um dos grandes representantes da poesia hermética italiana do século 20
Augusto de Campos+90: Memória Memorabilia Donny Correia
Aos 90, o poeta segue ativo, altivo e ditando a direção dos petardos. É o último remanescente da coragem de sua geração, da afronta e do rigor
“Todas as mãos se juntam e cosem”: a reinvenção humana na poesia de Prisca Agustoni
As mãos juntas cosem, ensina a poesia de Prisca Agustoni, numa travessia de histórias e alinhavos de amargura e esperanças
Arcas de Babel: ensaio para não concluir Patrícia Lavelle
Talvez seja isso que a tradução tem em comum com a invenção poética no interior de cada língua: o desejo de torná-la estranha a si mesma
Arcas de Babel: Patrícia Lavelle traduz Ingeborg Bachmann Patrícia Lavelle
Poetas mostram seus trabalhos de tradução em curso; Lavelle traz dois poemas da austríaca cuja obra poética está entre as mais importantes do século 20
Arcas de Babel: Patrícia Lavelle traduz Catherine Weinzaepflen Patrícia Lavelle
Poetas mostram seus trabalhos de tradução em curso, Lavelle apresenta a poesia polifônica da francesa Catherine Weinzaepflen
Arcas de Babel: Camila Assad traduz Anne Carson Curadoria Patrícia Lavelle
Poetas mostram seus trabalhos de tradução em curso; Assad traz versos de Carson, uma das poetas mais influentes e originais da atualidade
Poema para a catástrofe do nosso tempo Alberto Pucheu
Não assustamos mais ninguém/com nossos berros. São eles, antes,/os inassustáveis, que nos assustam





