Texto inaugural do romantismo alemão ganha 1ª tradução para o português Paulo Henrique Pompermaier
São 4.700 fragmentos do crítico e filósofo Friedich Schlegel que se tornam acessíveis ao público brasileiro após três anos de tradução
Da intraduzibilidade como política Cláudio Oliveira
A exposição “Após Babel, Traduzir”, com curadoria de Barbara Cassin, busca demonstrar a reflexão da filósofa sobre a prática da tradução
A primeira mulher a traduzir ‘Odisseia’ para o inglês em 400 anos Da Redação
Emily Wilson, 46, é professora de Letras Clássicas na Universidade da Pensilvânia; para NY Times, tradução dá voz radicalmente contemporânea a épico de Homero
O baldio Augusto Roa Bastos
Leia tradução inédita de Adalberto Müller de conto do escritor paraguaio Augusto Roa Bastos (1917-2005), originalmente publicado em 1996
Leia o conto ‘Último solo’, de Cortázar, inédito em português Tradução de Cassiano Viana
Amante do jazz, Cortázar deixou este conto inacabado sobre Bix Beiderbecke, um dos grandes jazzistas dos anos 1920. Foi publicado em 2003 na Espanha
O romance dos massacres Pier Paolo Pasolini
Tradução de “O romance dos massacres”, de Pier Paolo Pasolini, por Maurício Santana Dias
Melhoramento do mundo Pier Paolo Pasolini
Tradução do texto “Melhoramento do mundo”, de Pier Paolo Pasolini, por Davi Pessoa.
A borboleta e o sino Yosa Buson
Sete poemas de Yosa Buson, o mais conceitual dos mestres de haiku, traduzido por Sérgio Medeiros.
cummings por campos
Um dos principais nomes da poesia norte-americana do século 20, e. e. cummings é traduzido por Augusto de Campos
"O Nome da Rosa" 32 anos depois
Em entrevista à rádio France Culture, o escritor italiano Umberto Eco fala sobre a reedição do romance