Três traduções e treze variações sobre um poema de Emily Dickinson
Emily Dickinson (à esquerda) ao lado de sua amiga Kate Scott Turner, em uma das duas únicas fotografias da poeta de que se tem conhecimento (Foto: Reprodução)
“Faith” is a fine invention
When Gentlemen can see—
But Microscopes are prudent
In an Emergency.
A
A “Fé” é um ótimo invento
Quando enxergamos, Senhores —
Porém, numa Emergência,
Microscópios são melhores.
B
“Fé”, Cavalheiros, funciona
Quando a gente enxerga bem —
Mas em caso de Emergência
Um Microscópio convém.
C
Quando se enxerga a contento,
A “Fé” é uma grande invenção —
Mas numa Emergência, é prudente
Ter um à mão.
1
A fé é um invento prático
pra quem enxergar não deseja.
Em lugar do microscópio,
os antolhos de uma Igreja.
2
A fé é um instrumento útil
pra pescar, tal como o anzol.
Também, como o polegar,
serve pra tapar o sol.
3
A fé é um ótimo unguento
pra edulcorar as dores.
Sua unção mobiliza
um exército de pastores.
4
A fé é um analgésico
de impacto forte e cabal;
embota, porém, a mente
como efeito colateral.
5
A fé é uma ferramenta
que tem inegável mérito:
com ela, gasta-se menos,
por menos usá-lo, o cérebro.
6
O microscópio revela
o real em sua minúcia.
Contra ele, ergue-se a fé
com sua estúpida astúcia.
7
Sob o microscópio, a vida
pulula nua e inteira.
Mas vêm os senhores da fé
com suas folhas de parreira.
8
A fé toma o microscópio
e logo lhe embaça a lente.
Voilà: pronto pro consumo,
o “design inteligente”.
9
Torna o microscópio visível
o que é infinitesimal.
É outro o poder da fé:
traveste de bem o que é mal.
10
Os cavalheiros da fé
vendem nos templos seu ópio
como podero
Assine a Revista Cult e
tenha acesso a conteúdos exclusivos
Assinar »