Três traduções e treze variações sobre um poema de Emily Dickinson

Três traduções e treze variações sobre um poema de Emily Dickinson
Emily Dickinson (à esquerda) ao lado de sua amiga Kate Scott Turner, em uma das duas únicas fotografias da poeta de que se tem conhecimento (Foto: Reprodução)
  “Faith” is a fine invention When Gentlemen can see— But Microscopes are prudent In an Emergency. A A “Fé” é um ótimo invento Quando enxergamos, Senhores — Porém, numa Emergência, Microscópios são melhores. B “Fé”, Cavalheiros, funciona Quando a gente enxerga bem — Mas em caso de Emergência Um Microscópio convém. C Quando se enxerga a contento, A “Fé” é uma grande invenção — Mas numa Emergência, é prudente Ter um à mão. 1 A fé é um invento prático pra quem enxergar não deseja. Em lugar do microscópio, os antolhos de uma Igreja. 2 A fé é um instrumento útil pra pescar, tal como o anzol. Também, como o polegar, serve pra tapar o sol. 3 A fé é um ótimo unguento pra edulcorar as dores. Sua unção mobiliza um exército de pastores. 4 A fé é um analgésico de impacto forte e cabal; embota, porém, a mente como efeito colateral. 5 A fé é uma ferramenta que tem inegável mérito: com ela, gasta-se menos, por menos usá-lo, o cérebro. 6 O microscópio revela o real em sua minúcia. Contra ele, ergue-se a fé com sua estúpida astúcia. 7 Sob o microscópio, a vida pulula nua e inteira. Mas vêm os senhores da fé com suas folhas de parreira. 8 A fé toma o microscópio e logo lhe embaça a lente. Voilà: pronto pro consumo, o “design inteligente”. 9 Torna o microscópio visível o que é infinitesimal. É outro o poder da fé: traveste de bem o que é mal. 10 Os cavalheiros da fé vendem nos templos seu ópio como podero

Assine a Revista Cult e
tenha acesso a conteúdos exclusivos
Assinar »

Novembro

TV Cult