dossiê Emily Dickinson | Apresentação Adalberto Müller
Ao cruzar temas como feminismo, teoria queer e ecologia, seus versos do século 19 ecoam no debate contemporâneo
Dickinson e o Brasil: dos modernos aos concretos Adalberto Müller
Manuel Bandeira, Ana Cristina Cesar, Augusto de Campos e o percurso da recepção crítica e artística da poeta no país
Tecidos asiáticos, taoismo e a “pequena utopia” de Emily Dickinson Li-hsin Hsu
Um dos aspectos mais intrigantes nos estudos críticos da poeta é como seu estilo de vida recluso tem sido associado a um modo de existência oriental
Uma Dickinson feita de agoras Karen Sánchez-Eppler
No presente de divisões inexoráveis e de estreitezas ideológicas, a abertura à incerteza pode ser o grande presente da poeta aos leitores contemporâneos
Os pássaros de Dickinson na era do Antropoceno Marta L. Werner
O projeto Dickinson’s Birds promove um encontro com a obra lírica de Dickinson como lugar entrópico, no qual o constante avanço do tempo pressagia a eventual dissolução e morte
Três traduções e treze variações sobre um poema de Emily Dickinson Paulo Henriques Britto
O poeta Paulo Henriques Britto apresenta 3 possíveis traduções de um poema de Emily Dickinson e cria 13 novos poemas a partir de variações do original
Iya Kiva: poemas a sangue frio Adalberto Müller
Três poemas de Iya Kiva, refugiada da invasão russa desde 2014
Katia Maciel: “slide_____s” e um corpo de água capaz de dançar Manoel Ricardo de Lima
No último dia 20 de outubro, a professora, artista visual e poeta Katia Maciel dança uma linda canção da banda inglesa The Smiths, Ask, diante do trabalho “Evil 27: Selma”, de 2011, do artista norte-americano Tony Cokes
Poesia experimental portuguesa Juliana Di Fiori Pondian
Entre setembro e novembro o Centro Cultural São Paulo recebe uma exposição inteiramente dedicada à PoEx, a poesia experimental portuguesa
Arcas de Babel: poesia nórdica traduzida por Francesca Cricelli, Leonardo Silva e Luciano Dutra Curadoria Patrícia Lavelle
Francesca Cricelli, Luciano Dutra e Leonardo Pinto Silva traduzem os poetas escandinavos Einar Már Guðmundsson, Kristín Ómardsóttir, Jóanes Nielsen, Lív Maria Róadóttir Jæger, Sondre H. Bjørgum e Tone Hødnebø